Nama Yakub kerap
diartikan sebagai “Penipu” (Kej 25:26; 27:36, Hos 12:4; Yer 9:4.) Julukan dan terjemahan “penipu”
yang ditujukan pada Yakub bukan tanpa alasan. Jika menilik fase pertama ketika Yakub lahir, tangan Yakub
memegang tumit Esau kakaknya (Kej
25:26).
Beberapa penafsir mengatakan
bahwa pengertian Yakub memegang tumit Esau yaitu agar ia ingin menarik kakaknya
sehingga ia yang ingin dilahirkan pertama. Selanjutnya sikap penipuan ini
berlanjut dalam Pasal 27, dimana Yakub menipu Ishak bapaknya dengan hasil
daging yang merupakan persengkokolan dengan Ribka, ibundanya. Akibat penipuan
ini akhirnya Yakub lari rumah
Laban, pamannya
didaerah Mesopotamia (Kej 27:41-46).
Selama bersama Laban, Yakub menipu pamannya setiap ternak yang
berwarna hitam dan berbintik-bintik adalah milik Yakub sedangkan tidak berwarna
hitam dan berbintik-bintik adalah milik Laban, dan dengan kelihaiannya ia
mengambil dahan yang berwarna hijau dari pohon hawar, pohon badam didekatkan
pada ternak sehingga sebagian besar ternak tersebut berbintik-bintik, ehingga
Yakub memiliki ternak yang begitu banyak (30:25-43).
Namun benarkah arti nama Yakub adalah
“Penipu?” Kejadian 25:26 menuliskan, “Sesudah
itu keluarlah adiknya; tangannya memegang tumit Esau, sebab itu ia dinamai
Yakub. Ishak berumur enam puluh tahun pada waktu mereka lahir”. Frasa,
“tangannya memegang tumit Esau” dalam bahasa Ibrani, וידו אחזת בעקב עשׂו (weyado
okhezet ba’aqov Esau). Frasa
selanjutnya, “sebab itu ia dinamai Yakub”
dalam bahasa Ibrani, ויקרא שׁמו יעקב (wayiqra ashemo Yaa’qov). Secara literal, עקב (aqov)
artinya “tumit” sehingga יעקב (Yaaqov) seharusnya
diterjemahkan menjadi “Dia yang memegang tumit”.
Bahkan perkataan Esau perihal Yakub, “Bukankah tepat namanya Yakub, karena ia telah dua kali menipu aku. Hak
kesulunganku telah dirampasnya, dan sekarang dirampasnya pula berkat yang
untukku” (Kej 27:36) secara literal seharusnya diterjemahkan, “Bukankah tepat namanya Yakub, karena ia
telah dua kali memegang tumitku”, karena frasa Ibrani ויעקבני זה פעמים (waya’aqbeni
zeh pa’amaim - karena ia telah dua kali memegang
tumitku) berkaitan dengan frasa sebelumnya yaitu הכי קרא שׁמו יעקב (haki qara
shemo Yaaqov – Bukankah namanya Yaakov).
Sekalipun perilaku Yakub tidak terpuji dan bersifat
penipuan baik terhadap ayah dan saudara serta pamannya, namun nama Yakub
sebenarnya bermakna “Dia yang memegang tumit”. Dan perjumpaan dengan malaikat
Tuhan (Kej 32:26-32, Hos 12:4-7) di kemudian hari yang mengubah bukan hanya
nama Yakub melainkan seluruh sifat dan karakter Yakub sehingga menurunkan
bangsa yang besar yang bernama Israel.
No comments:
Post a Comment