Monday, July 30, 2018

APAKAH ARTI NAMA YAKUB ADALAH "PENIPU?"


Nama Yakub kerap diartikan sebagai “Penipu” (Kej 25:26; 27:36, Hos 12:4; Yer 9:4.) Julukan dan terjemahan “penipu” yang ditujukan pada Yakub bukan tanpa alasan. Jika menilik fase pertama ketika Yakub lahir, tangan Yakub memegang tumit Esau kakaknya (Kej 25:26).
Beberapa penafsir mengatakan bahwa pengertian Yakub memegang tumit Esau yaitu agar ia ingin menarik kakaknya sehingga ia yang ingin dilahirkan pertama. Selanjutnya sikap penipuan ini berlanjut dalam Pasal 27, dimana Yakub menipu Ishak bapaknya dengan hasil daging yang merupakan persengkokolan dengan Ribka, ibundanya. Akibat penipuan ini akhirnya Yakub lari rumah Laban, pamannya didaerah Mesopotamia (Kej 27:41-46).

Selama bersama Laban, Yakub menipu pamannya setiap ternak yang berwarna hitam dan berbintik-bintik adalah milik Yakub sedangkan tidak berwarna hitam dan berbintik-bintik adalah milik Laban, dan dengan kelihaiannya ia mengambil dahan yang berwarna hijau dari pohon hawar, pohon badam didekatkan pada ternak sehingga sebagian besar ternak tersebut berbintik-bintik, ehingga Yakub memiliki ternak yang begitu banyak (30:25-43).
Namun benarkah arti nama Yakub adalah “Penipu?” Kejadian 25:26 menuliskan, “Sesudah itu keluarlah adiknya; tangannya memegang tumit Esau, sebab itu ia dinamai Yakub. Ishak berumur enam puluh tahun pada waktu mereka lahir”. Frasa, “tangannya memegang tumit Esau” dalam bahasa Ibrani, וידו אחזת בעקב עשׂו (weyado okhezet ba’aqov Esau). Frasa selanjutnya, “sebab itu ia dinamai Yakub” dalam bahasa Ibrani, ויקרא שׁמו יעקב (wayiqra ashemo Yaa’qov). Secara literal, עקב (aqov) artinya “tumit” sehingga יעקב (Yaaqov) seharusnya diterjemahkan menjadi “Dia yang memegang tumit”.
Bahkan perkataan Esau perihal Yakub, “Bukankah tepat namanya Yakub, karena ia telah dua kali menipu aku. Hak kesulunganku telah dirampasnya, dan sekarang dirampasnya pula berkat yang untukku” (Kej 27:36) secara literal seharusnya diterjemahkan, “Bukankah tepat namanya Yakub, karena ia telah dua kali memegang tumitku”, karena frasa Ibrani ויעקבני זה פעמים (waya’aqbeni zeh pa’amaim - karena ia telah dua kali memegang tumitku) berkaitan dengan frasa sebelumnya yaitu הכי קרא שׁמו יעקב (haki qara shemo Yaaqov – Bukankah namanya Yaakov).
Sekalipun perilaku Yakub tidak terpuji dan bersifat penipuan baik terhadap ayah dan saudara serta pamannya, namun nama Yakub sebenarnya bermakna “Dia yang memegang tumit”. Dan perjumpaan dengan malaikat Tuhan (Kej 32:26-32, Hos 12:4-7) di kemudian hari yang mengubah bukan hanya nama Yakub melainkan seluruh sifat dan karakter Yakub sehingga menurunkan bangsa yang besar yang bernama Israel.

No comments:

Post a Comment